홍삼정보

수삼의 효능

수삼(인삼(ginseng))은 중추신경계, 심장혈관계, 내분비계, 등에 다양한 기능을 나타내고 있으며 특히 면역계의 기능을 증가시키고 항스트레스나 anti-aging activity 등이있어 예로부터 널리 사용되어온 보약이다. 인삼은 면역 기능에 특별히 긍정적인 효과를 가지며 염증을 막아줄 뿐만 아니라, 특히 감기에도 효과가 있다는 여러가지 실험결과가 있다.

Fresh ginseng(ginseng) shows various effects on the centeral nervous system. cardiovasular system, endocnine system, and others and, especially, it is a resttorative having been used widely from old times for showing the effect of enchancing functions of the immune system, relieving stress, doing anti-aging activities, and more. Ginseng shows particularly positive effects on immune functions and there are various test results veritying its effect of preventing inflammation and, especially, treating cold. 水参(人参(ginseng))对中枢神经系统、心脏血管系统及内分泌系统等发挥多种功能,尤其能增进免疫系统的功能,具有抗压力或抗老化等功效,它是自古被广泛利用的补药。经多项实验结果表明,人参尤其对免疫功能具有积极的功效,不仅可以预防炎症,还有治疗感冒的功效。 水参(人参(ginseng))は、中枢神経系、心臓血管系、内分泌系、などに様々な機能を有しており、なかでも免疫系機能を向上させ、ストレス耐性やアンチエイジング効果などがあり、昔から広く使用されてきた補薬である。人参は、免疫機能に特に良好な効果を持ち、炎症を防ぐのみならず、風邪にも効果がある点について多くの実験結果によって示されている。

삼의 종류
  • Kinds of ginseng
  • 人参的种类
  • 人参の種類

 삼도 종류로 수삼, 홍삼, 건삼 등의 여러 가지 종류의 삼들은 모두 다 같은 인삼의 종류이다. 단지 자라는 환경이나 제조과정 등의 차이에 따라 다르게 분류하는 것이다. 인삼을 밭에서 수확한 상태를 '수삼'이라고 한다. 수삼이란 말리지 아니한 인삼을 말하며 생삼(生蔘)이라고도 부른다. 산삼은 산 속에서 자라는 인삼을 말한다. 줄기와 잔뿌리를 자르고 껍질을 벗겨 말린 인삼을 건삼(乾蔘)이라고 하며, 수삼을 물로 씻은 후 증기로 삶은 후 건조시켜 만든 제품을 '홍삼'이 라고 한다.

Various kinds of ginseng, such as Susam (Fresh ginseng), Hongsam (Red ginseng), and Gunsam (Dried ginseng), are all from the same ginseng. Ginseng is only classified by differences in growing environment, manufacturing processes, and such. 'Susam; is when ginseng is just harvested from the field. Susam is undried ginseng and is also called SaengSam (生蔘, Fresh ginseng). Sansam is ginseng growing in the mountains. Gunsam (乾蔘) is ginseng dried after removing its stems, fine roots, and peels and 'HongSam' is what washed Susam is steamed and dried. 人参分为水参、红参、干参等许多种,它们都属于人参,但根据生长环境或制造过程等差异进行了分类。刚从田里收获上来的人参叫做“水参”。水参指没有晒干的人参,又称生参。山参指生长在山中的人参。切掉茎和须根,剥皮晒干的人参叫做干参,把水参洗净后,用蒸汽蒸熟后烘干的产品叫做“红参”。 人参は、水参、紅参、乾参など、さまざまな種類があるが、皆、同種の人参である。ただし、栽培される環境や製造過程などの違いによってこのような分類がなされている。人参が畑から収穫された状態を「水参」という。水参とは、乾燥していない人参を指し、生参とも呼ばれる。山参は山の中で育つ人参をいう。茎とひげ根を切り取り、皮をむいて乾燥させた人参を乾参といい、水参を洗った後、蒸気で茹でた後、乾燥させて作られた製品を「紅参」という。

삼의 효능
  • Effect of ginseng
  • 人参的功效
  • 人参の効能

 인삼의 종류마다 함유된 사포닌의 수와 종류에 차이가 있기는 하지만 모든 삼에 있어서 사포닌은 가장 중요한 성분으로써 중요한 역할을 하는 것에는 차이가 없다. 따라서 우리 일상생활에서 가장 쉽게 접할 수 있으며 경제적으로도 부담이 적은 수삼으로 다양한 조리를 하여 즐기는 것 역시 산삼과 홍삼 섭취에 못지 않게 면역 기능을 향상시켜 감기예방에 효과적인 방법이다. 인삼의 사포닌으로 에너지를 증가시켜 원기를 회복시키고 면역기능을 강화시키는 효과적으로 느끼려면 인삼을 생것으로 먹는 것이 가장 좋으며 조리 가열할 때는 사포닌의 변화율이 비교적 낮아 안정한 90℃ 이하에서 오랫동안 가열 조리하는 것이 좋다.

Although there are differences in the amount and kinds of saponin cotained in each kind of ginseng, saponin is the most important ingredient in all kinds of ginseng and therefore there are no differences in saponin in playing important roles. Accordingly, making various dishes with Susam which is the easiest and an economical type of ginseng that we can get in our daily lives is an effective way of preventing cold as it can also enhance our immunity as much as the intake of Sansam (Wild ginseng) an Hongsam (Red ginseng) does. It is best to take ginseng raw in order to effectively experience the benefits of saponin in ginseng in enhancing energy to restore vitality and enchance immunity and, when heating ginseng, it is good to cook it for a long time at temperature below 90℃ Which is a stable temperature for having a relatively low rate of change in saponin. 尽管不同种类人参所含的皂苷的数量和种类有所差异,但皂苷是所有人参中最重要的成分,发挥着重要的作用,这一点不存在差异。因此,用我们日常生活中最容易接触到,且最经济实惠的水参来做各种料理食用是提高免疫功能和预防感冒的有效方法,其功效不亚于山参和红参。若想利用人参皂苷增加能量、恢复元气、提高免疫功能,最好的方法是生吃人参,烹调加热时,皂苷的变化率较低,建议在90°C以下的稳定条件下长时间加热。 人参は、種類ごとに含有するサポニンの数と種類に差があるが、すべての人参において、サポニンは最も重要な成分として、大切な役割を果たしていることに違いはない。したがって、私たちの日常生活の中で最も簡単に摂取でき、経済的にも負担が少ない水参に、様々な調理を加えて楽しむことができる。これには、山参や紅参の摂取に劣らぬ免疫機能の向上効果があり、風邪の予防にも効果的である。人参のサポニンでエネルギーの増加、活力の回復、免疫機能の強化には、生で食べるのが最も効果的で、調理加熱する際は、サポニンの変化率が比較的低く、安定する90℃以下で長時間加熱調理するのがよい。

인삼의 섭취방법
  • How to eat ginseng
  • 人参的食用方法
  • 人参の摂取方法

 삼추출물엑기스, 정과, 쥬스, 셔벗 등 별다른 높은 온도의 가열과정 없이 그냥 먹어도 되는 음식이 좋다. 특히, 쓴맛 때문에 수삼을 싫어하는 아이들은 단맛이 도는 음료나 요구르트와 혼합해 주거나 절편한채 햇볕에 고들고들하게 말려 꿀에 재워 수시로 복용하는 것이 좋으며 우유에 갈아먹는 것이 좋다. 인삼의 약간 쓰면서 감춰진 단맛은 인삼만이 갖는 독특한 맛이다. 또한, 인삼에 함유되어 있는 향미성분인 파나센(panacen)은 그윽하며 신비한 향취를 풍기므로 인삼을 방초(芳草)라고도 부르는데 인삼의 향취는 인삼을 대표하는 성분이기도 하다. 그러므로 생것으로 먹어도 인삼 고유의 단맛을 느낄 수 있을 것이다. 또한, 인삼은 맛과 색이 고기류, 야채류, 산채류 등 많은 식품 재료들과 잘 어울리며 인삼의 맛은 다른 식품들과 어울려도 고유의 맛을 잃지 않는다.

It is good to eat ginseng as it is without any high-temperature heating processes, that is to say, in the form of ginseng extract, ginseng preserved in honey, ginseng juice, ginseng sherbet, and such. Especially, for children that dislike the bitterness of fresh ginseng, it it good for them to eat ginseng mixed with a sweet drink or yogurt to sliced ginseng that i dried in the sun and sugared in honey as often as possible and it is also good eat it ground and mixed with milk. The slight britterness and hidden sweetness of ginseng is the unique flavor ot ginseng. Moreover, panacen which is a flavor contained in ginseng is mysteriously aromatic and thus ginseng is also referred to as Bangcho (芳草) so the unique flavor of ginseng is an ingredient that represents ginseng as well. Therefore, ginseng's unique sweetness will be felt even if eaten raw. And the flavor and color of ginseng also go well with numerous different food ingredients, such as meat, vegetables, and herbs, and the flavor of ginseng never fades away even if it is mixed with other ingredinets. 人参提取物浓缩液、正果、果汁、冰冻果子露等是无需经过高温加热即可食用的食物。由于人参带有苦味,所以不喜欢水参的孩子最好混合甜味饮料或酸奶吃,或者切成切片拿到太阳光下晾干后,用蜂蜜腌制,随时食用,也可以加些牛奶粉碎后食用。苦中带甜是人参特有的味道。另外,人参中含有的香味成分人参萜(panacen)散发浓郁神秘的香味,因此人参又被称为芳草,人参的香味还是代表人参的成分。因此,生吃也能品尝到人参特有的甜味。另外,人参的味道和颜色与肉类、蔬菜、山菜等多种食材相配,人参即使与其他食品搭配,也不会失去它固有的味道。 人参エキス、正菓、ジュース、シャーベットなど、特に高温の加熱過程なしに、そのまま食べるのがよい。特に、苦味によって人参を嫌がる子どもたちには、甘みのある飲料やヨーグルトと混ぜたり、切片を天日干しにした後、蜂蜜に漬け込んで随時服用することが望ましく、牛乳に混ぜて摂取すると良い。人参の苦味の中に隠された甘みは、人参だけが持つ独特の味わいである。また、人参に含まれている香味成分であるパナセン(panacen)は、ほのかで神秘的な香りを持っており、人参が芳草と呼ばれる所以ともなる人参を代表する成分でもある。これによって、生で食べると人参固有の甘さを感じることができるだろう。また、人参は味と色が肉類、野菜類、山菜類などの多くの食材と調和するため、人参の味は他の食材と合わせても固有の味を失うことはない。